— Она сообщила тебе какие-нибудь подробности? — поинтересовался Джек.
— Мне кажется, она сама их не знает, — ответил Чет.
— Слава тебе, Господи, — отозвался Джек, не подняв головы.
На все дальнейшие вопросы Чета Джек отвечал невнятным мычанием, из чего Чет заключил, что приятель всерьез занялся полученными материалами и вовсе не расположен к разговору. Макговерн сдался и замолчал, занявшись собственной работой.
В пять тридцать Чет решил, что на сегодня, пожалуй, хватит. Шумно потянувшись, надеясь привлечь внимание Джека, он поднялся со стула. Тщетно, Джек по-прежнему был погружен в чтение. Весь последний час Степлтон только и делал, что переворачивал страницы да изредка делал в блокноте какие-то пометки.
Чет достал из шкафа куртку и несколько раз громко откашлялся. Джек не реагировал. Тогда Чет отважился заговорить.
— Эй, дружище, — начал он, — ты еще долго собираешься все это читать?
— Пока не закончу, — не отрываясь отдела, ответил Джек.
— Я сейчас встречаюсь с Колин — мы хотим наскоро перекусить часиков в шесть. Тебе это интересно? Может быть, и Тереза подойдет. Они сегодня собираются работать всю ночь.
— Нет, я, пожалуй, задержусь еще. Наслаждайтесь без меня. Передай дамам привет.
Чет пожал плечами, надел куртку и вышел из кабинета, не попрощавшись.
Джек перечитал списки дважды. Общим для всех четырех случаев было то, что пациенты заболели инфекционными болезнями после того, как поступили в госпиталь по поводу других заболеваний. Но, как говорила уже Лори, только случай Нодельмана подпадал под определение нозокомиальной инфекции. Трое других заболели до истечения сорока восьми часов пребывания в госпитале.
Другую общую черту сразу подметил сам Джек, и подметил уже давно — все эти люди часто ложились в больницу и поэтому были весьма разорительны и невыгодны для коммерческого лечебного учреждения. Больше Джеку не удалось найти ничего.
Возраст — от двадцати восьми до шестидесяти трех. Двое были пациентами терапевтического отделения, одна — гинекологического, один — ортопедического. Врачебные назначения у всех были абсолютно разными. У двоих в вене находились катетеры. В социальном плане больные были весьма разнородны — бедняки и представители высшего общества. Не было никаких указаний на то, что эти люди были знакомы друг с другом. Одна женщина и трое мужчин. Словом, пойди туда, не знаю куда... Джек не предполагал, что он может найти, и, естественно, ничего не нашел.
Швырнув ручку на стол, он откинулся на спинку стула и уставился в потолок.
— Тук-тук!
Джек оглянулся на знакомый голос. В дверях стояла Лори.
— Я вижу, вы уже вернулись после набега на Манхэттенский госпиталь, — сказала она.
— Я и не знал, что подвергаюсь какой-то опасности, пока не пришел на работу, — отшутился Джек.
— Вас не тревожат угрозы людей, которые вас избили? — спросила Лори.
— Об этом я еще не успел подумать, — ответил Джек. — С этим успеется. Подумаю, когда вернусь домой.
— Можете переночевать у меня. В гостиной есть кресло, которое раскладывается во вполне приличную кровать.
— Большое спасибо за заботу, — серьезно ответил Джек, — но иногда мне приходится ночевать и дома. Не волнуйтесь, я буду осторожен.
— Вы что-нибудь выяснили в отделе централизованного снабжения?
— Хотел бы выяснить. Но нет — я не только ничего не узнал, но осознал и еще одну горькую истину — оказывается, я не самый умный. В этом отделе уже побывали и эпидемиологи, и инфекционисты, и еще куча всякого народу. Все искали объяснений именно там.
— Вы все еще подозреваете заговор? — спросила Лори.
— В какой-то форме он, несомненно, существует, — сказал Джек. — К сожалению, я единственный защитник этого форта.
Пожелав Степлтону удачи, Лори вышла, но сразу же вернулась.
— Я хотела поесть по дороге домой, — проговорила она. — Вы не составите мне компанию?
— Спасибо, но я уже связался с этими списками и хочу закончить с ними, пока не остыл и пока помню все случаи.
— Понимаю. Ну, пока.
— Всего хорошего, Лори.
Не успел Джек вернуться к списку Нодельмана, как зазвонил телефон. На проводе была Тереза.
— Колин собирается на встречу с Четом, — начала она. — Ты не хочешь поужинать? Мы могли бы где-нибудь вместе поесть.
Джек был обескуражен. Пять лет он старательно избегал всяческих привязанностей подобного рода, и вот на тебе — две интеллигентные привлекательные женщины наперебой приглашают его поужинать.
— Я очень благодарен за приглашение, — ответил Джек и почти слово в слово повторил Терезе то, что он только что сказал Лори.
— Все же я лелею надежду, что ты прекратишь свой крестовый поход против госпиталя, — предостерегающе произнесла Тереза. — Вряд ли стоит рисковать, после того как тебя избили и ты чуть не лишился работы.
— Если я смогу доказать, что за этими вспышками кто-то стоит, то рисковать, без сомнения, надо, — упрямился Джек. — Я боюсь, что если не удастся докопаться до истины, то вскоре разразится настоящая эпидемия.
— А вот Чет считает, что ты ведешь себя как дурак, — настаивала на своем Тереза.
— Это личное дело Чета.
— Пожалуйста, будь осторожен по дороге домой, — со значением в голосе сказала Тереза.
— Обязательно, — пообещал Джек. Чужое сочувствие всегда действовало ему на нервы. Он с самого утра думал об опасности сегодняшнего возвращения домой.
— Мы собираемся работать почти всю ночь. Если надо будет — звони в агентство.
— Хорошо, — проговорил Джек. — Удачи вам.
— И тебе. Спасибо за идею — она страшно всем понравилась. Я тебе очень благодарна. Пока.