Зараза - Страница 104


К оглавлению

104
* * *

Джек выпрыгнул из такси и, стремительно влетев в госпиталь, бегом пересек вестибюль. Масок у справочного киоска больше не было — страх, вызванный вспышкой менингококковой инфекции, прошел, и замаскироваться было больше нечем. Опасаясь быть узнанным, Джек решил как можно быстрее убраться из людного вестибюля.

Рывком распахнув массивную дверь, Джек оказался в административной зоне. Звуки госпиталя умерли — холл был устлан толстым ковром, заглушавшим шаги. Степлтон от души надеялся, что Кэти окажется права и ему не придется столкнуться с Келли. К счастью, старых знакомцев Джека в холле не оказалось.

Джек подошел к первой встречной секретарше и осведомился, как найти кабинет Кэти Макбэйн.

— Третья дверь направо, — ответила девушка.

Не теряя времени, Степлтон кинулся в указанном направлении и без стука вошел в кабинет.

— Привет! — выпалил Джек, закрывая за собой дверь. — Надеюсь, вы не очень сердитесь на меня за столь бесцеремонное вторжение. Я понимаю, что это предосудительно, но что делать, в этом госпитале есть несколько человек, с которыми мне не очень хотелось бы встречаться.

— Ну что делать, если так лучше для вас, — проговорила Кэти. — Проходите, садитесь.

Джек сел к столу и осмотрелся. Кабинет очень небольшой — в нем было как раз достаточно места для письменного стола, двух кресел и шкафа, заставленного папками. На стенах висели дипломы и лицензии, подтверждавшие образование и квалификацию Кэти. Обстановка спартанская, но довольно уютная. На столе — семейные фотографии.

Кэти не изменилась: все такая же приветливая и искренняя. Красивое лицо с мелкими чертами. Улыбка не казалась натянутой.

— Меня очень тревожит случай первичной гриппозной пневмонии. — Джек, не теряя времени, решил взять быка за рога. — Как отреагировал на нее ваш комитет?

— Мы еще не собирались по этому поводу, — ответила Кэти. — Тем более что пациент умер только сегодня ночью.

— Вы говорили об этом случае с другими членами комитета? — поинтересовался Джек.

— Нет, — призналась Кэти. — Но почему это так беспокоит вас? В это время года всегда высока заболеваемость гриппом. Честно говоря, этот случай тревожит меня гораздо меньше, чем недавняя вспышка менингококковой инфекции.

— Меня беспокоит не сам факт гриппа, а то, как он протекал, — возразил Джек. — Я заметил закономерность — все бывшие в госпитале инфекции протекали как молниеносные фатальные заболевания. Грипп не явился исключением — это была первичная, очень тяжелая и стремительно развивавшаяся пневмония. И это не все — грипп намного более заразен, чем все предыдущие инфекции. Грипп не нуждается в переносчиках. Он легко распространяется от человека к человеку.

— Это я понимаю, — согласилась Кэти. — Но, как мне известно, грипп встречался в Нью-Йорке всю прошедшую зиму.

— И это были сплошь первичные гриппозные пневмонии? — ехидно поинтересовался Джек.

— Конечно, нет, — ответила Кэти.

— Сегодня утром я узнавал, нет ли в госпитале свежих случаев. Мне сказали, что не было, а как обстоят дела сейчас?

— Насколько я знаю, других случаев действительно не было.

— Это можно проверить? — быстро спросил Джек.

Кэти нажала клавишу на компьютере — ответ появился на экране мгновенно: новых случаев гриппозной пневмонии не было.

— Хорошо, — сказал Джек. — Давайте попробуем по-другому. Умершего пациента звали Кевин Карпентер. Где он лежал?

— В ортопедическом отделении, — ответила Кэти.

— Он заболел в шесть часов вечера, — продолжал Джек. — Давайте посмотрим, не заболел ли кто-нибудь из сестер вечерней смены.

Немного поколебавшись, Кэти повернулась к своему терминалу. Через несколько минут на экране засветился список телефонных номеров.

— Вы хотите позвонить им прямо сейчас? — удивленно спросила Кэти. — Им через два часа надо выходить на работу.

— Если вы не возражаете, — взмолился Джек. Кэти начала звонить.

Дозвонившись до одной из сестер — мисс Ким Спенсор, она выяснила, что женщина больна. Она как раз собиралась звонить в госпиталь, чтобы предупредить старшую сестру о том, что не выйдет на работу. Мисс Спенсор жаловалась на тяжелые симптомы гриппа и высокую лихорадку — около сорока градусов.

— Вы не против, если я сам поговорю с ней?

Кэти спросила у Ким, не хочет ли та поговорить с доктором, который сейчас находится у нее в кабинете. Очевидно, Ким не возражала, потому что Кэти молча передала трубку Джеку.

Степлтон представился, умолчав, правда, о том, что он судебный медик. После этого начал расспрашивать Ким о ее симптомах.

— Болезнь началась внезапно, — стала рассказывать мисс Спенсор. — Буквально в течение минуты — только что мне было хорошо, как вдруг появилась жуткая головная боль и сотрясающий озноб. Очень болят мышцы, особенно в пояснице. У меня уже был грипп, но тогда я чувствовала себя несравненно лучше.

— У вас есть кашель?

— Да, небольшой, но он становится все сильнее.

— Есть ли у вас боль в груди, точнее, за грудиной при глубоком вдохе?

— Да, — ответила Ким. — Это что-то особенное?

— Вы много контактировали с пациентом по имени Кевин Карпентер?

— Да, — ответила Ким. — Еще с ним контактировал санитар Джордж Хэзелтон. Мистер Карпентер был очень капризным пациентом — жаловался на невыносимую головную боль и страшный озноб. Так вы думаете, что мои симптомы связаны с его заболеванием? Но ведь инкубационный период гриппа больше двадцати четырех часов, правда?

— Я не специалист по инфекционным заболеваниям, — ответил Джек, — но все же очень советую вам начать принимать ремантадин.

104